-
1 нет худа без добра
1) General subject: a blessing in disguise, blessing in disguise, ill wind ((полный вариант звучит как it's an ill wind that blows good to nobody - дословно "плох тот ветер, что не принесет хоть кому-то хорошее"), it is a mixed blessing2) Set phrase: bad luck often brings good luck, every cloud has a silver lining (something good and useful may turn out to be the result of a bad happening), every cloud has its silver lining (something good and useful may turn out to be the result of a bad happening), every dark cloud has a silver lining (дословно: Всякое тёмное облако серебром оторочено), every white has its black, and every sweet its sour, it is an ill wind that blows nobody good (дословно: Плох тот ветер, который никому добра не приносит), it's an ill wind that blows any good, it's an ill wind that blows nobody good, it's an ill wind that turns none to good, no great loss without some small gain, no great loss without some small gain (дословно: Не бывает большой потери без хотя бы малой выгоды), nothing so bad as not to be good for something, nothing so bad in which there is not something of good, nothing so bad, as not to be good for something (дословно: Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным), the darkest hour is near the dawn, it's an ill wind that blows nobody any good3) Current usage: every cloud has silver liningУниверсальный русско-английский словарь > нет худа без добра
-
2 луч надежды
1) General subject: a ray of hope, a silver lining (часть пословицы: every cloud has a silver lining - нет худа без добра), break in the clouds, silver lining, the light at the end of the tunnel2) Colloquial: a bit of blue sky3) Poetical language: beacons of hope4) Mass media: beacon of hope5) Makarov: a flash of hope, beam of hope, flash of hope -
3 белый край
1) General subject: silver lining2) Makarov: silver lining (тучи) -
4 и в плохом можно найти хорошее
Универсальный русско-английский словарь > и в плохом можно найти хорошее
-
5 С-693
HE БЫЛО БЫ СЧАСТЬЯ, ДА НЕСЧАСТЬЕ ПОМОГЛО (saying) said when something pleasant comes about as a result of trouble or misfortune: - every cloud has a silver lining №s a blessing in disguise (in limited contexts) itis an ill wind that blows no good.«Отстраиваемся, значит?.. Это хорошо, пора стране на ноги вставать». - «Не было бы счастья, да несчастье помогло, - невесело усмехнулся обкомовец и тут же заторопился с разъяснениями: - Сами бы мы не потянули... спасибо эмведе порадело своим контингентом (заключённых), у них людей хватает» (Максимов 1). "So reconstruction is proceeding?...That's good. It's time for the country to get back on its feet." "Every cloud has a silver lining," the secretary grinned morosely, and immediately explained: "We wouldn't have got it done ourselves...but fortunately the MVD helped us out with a contingent (of camp inmates). They never run short of men" (1a). -
6 Х-107
НЕТ ХУДА БЕЗ ДОБРА (saying) every difficult or unpleasant situation brings something good along with it ( usu. said when something good or useful arises out of a misfortune or trouble that has already passed): — every cloud has a silver liningthere is no great loss without some small gain....(Ирине Викторовне) пока что никакой диеты не требуется... Нет худа без добра: в молодости она часто прихварывала, а должно быть, тогда-то и были заложены её формы. Хворь прошла, формы - остались! (Залыгин 1)....She (Irina Viktorovna) didn't need to watch her diet yet....Every cloud has a silver lining: as a girl she'd been sickly, just at the time when her figure was taking shape. The sickness had passed, but the slim figure had remained (1a)....Среди мирных подпольных фабрик Эндурска появилась сверхподпольная трикотажная фабрика, выпускающая изделия из «джерси» и работающая на японских станках... В один прекрасный день в Эндурске сгорел подпольный склад (, принадлежавший конкурентам этой трикотажной фабрики,) с огромным запасом временно законсервированных нейлоновых кофточек... Но, как говорится, нет худа без добра. С этих пор лекторы Эндурска и Мухуса с немалым успехом используют эту историю как наглядный пример, подтверждающий тезис о хищническом характере частнособственнического развития... (Искандер 3)....Among the peaceful underground factories of Endursk, there had appeared a supersecret knitting mill which turned out articles made of jersey and used Japanese machines....One fine day the underground warehouse in Endursk (owned by the competitors of that knitting mill) burned down, and with it a huge stock of nylon blouses....But, as they say, there is no great loss without some small gain. Ever since, the lecturers of Endursk and Mukhus have used this story with considerable success as a graphic example supporting the proposition that the development of private ownership is rapacious in character... (3a). -
7 не было бы счастья, да несчастье помогло
• НЕ БЫЛО БЫ СЧАСТЬЯ, ДА НЕСЧАСТЬЕ ПОМОГЛО[saying]=====⇒ said when something pleasant comes about as a result of trouble or misfortune:- [in limited contexts] it's an ill wind that blows no good.♦ "Отстраиваемся, значит?.. Это хорошо, пора стране на ноги вставать". - "Не было бы счастья, да несчастье помогло, - невесело усмехнулся обкомовец и тут же заторопился с разъяснениями: - Сами бы мы не потянули... спасибо эмведе порадело своим контингентом [заключённых], у них людей хватает" (Максимов 1). "So reconstruction is proceeding?...That's good. It's time for the country to get back on its feet." "Every cloud has a silver lining," the secretary grinned morosely, and immediately explained: "We wouldn't have got it done ourselves...but fortunately the MVD helped us out with a contingent [of camp inmates]. They never run short of men" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не было бы счастья, да несчастье помогло
-
8 нет худа без добра
[saying]=====⇒ every difficult or unpleasant situation brings something good along with it (usu. said when something good or useful arises out of a misfortune or trouble that has already passed):- there is no great loss without some small gain.♦...[Ирине Викторовне] пока что никакой диеты не требуется... Нет худа без добра: в молодости она часто прихварывала, а должно быть, тогда-то и были заложены её формы. Хворь прошла, формы - остались! (Залыгин 1)....She [Irina Viktorovna] didn't need to watch her diet yet....Every cloud has a silver lining: as a girl she'd been sickly, just at the time when her figure was taking shape. The sickness had passed, but the slim figure had remained (1a).♦...Среди мирных подпольных фабрик Эндурска появилась сверхподпольная трикотажная фабрика, выпускающая изделия из "джерси" и работающая на японских станках... В один прекрасный день в Эндурске сгорел подпольный склад [, принадлежавший конкурентам этой трикотажной фабрики,] с огромным запасом временно законсервированных нейлоновых кофточек... Но, как говорится, нет худа без добра. С этих пор лекторы Эндурска и Мухуса с немалым успехом используют эту историю как наглядный пример, подтверждающий тезис о хищническом характере частнособственнического развития... (Искандер 3)....Among the peaceful underground factories of Endursk, there had appeared a supersecret knitting mill which turned out articles made of jersey and used Japanese machines....One fine day the underground warehouse in Endursk [owned by the competitors of that knitting mill] burned down, and with it a huge stock of nylon blouses....But, as they say, there is no great loss without some small gain. Ever since, the lecturers of Endursk and Mukhus have used this story with considerable success as a graphic example supporting the proposition that the development of private ownership is rapacious in character... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нет худа без добра
-
9 проблеск надежды
1) General subject: a glimmer of hope, a ray of hope, a stir of hope, flash of hope2) Jargon: the silver lining3) Advertising: shadow of hope4) Makarov: a flash of hope, a scrap of hope, beam of comfort, glimmer of hope, scrap of hope -
10 просвет
1) General subject: airspace, bay, break in the clouds, chink, glade, gleam, glimpse, head-room (арки моста), hope, light, opening, peep, rift, silver lining, light gap (между кронами в дремучем лесу), peek (напр., солнца сквозь тучи)2) Computers: leading3) Naval: blink5) Military: ground clearance6) Engineering: air-gap, aperture (оконный или дверной), chimney (между штучными грузами на поддоне), clearance, error of closure, formation (бумаги), formation light (бумаги), gap, gate, headway, space9) Automobile industry: air space, breadth, clearance (дорожный), clearance space, floor from ground, road clearance10) Mining: air gap, allowance for space, clear distance, free clearance11) Forestry: fall place (в лесу), gap (в лесу)12) Metallurgy: freedom, hole in clouds13) Polygraphy: throat14) Psychology: lucidity (уменьшение болезненных явлений у душевнобольных)15) Information technology: leading (перед строкой или линией)16) Oil: clearance (морского основания), free distance, sight17) Drilling: clear opening18) Polymers: inner width19) Automation: (свободный) clear opening, daylight (напр. между поперечиной и столом), give, opening (напр. между стойками станка)20) Makarov: airgap, break (в облачности), clear gap, cloud gap (в облачности), daylight (между двумя предметами), headroom (арки, моста), light at the end of the tunnel (в кризисном положении), window, yawn21) Electrochemistry: clearance (между пластинами)22) Printed circuits: standoff (расстояние от верха основания до нижней поверхности корпуса компонента, смонтированного на нем) -
11 у каждого облака есть серебряная прокладка
Set phrase: every cloud has a silver liningУниверсальный русско-английский словарь > у каждого облака есть серебряная прокладка
-
12 у каждой тёмной тучи есть серебряная полоска
General subject: every dark cloud has a silver liningУниверсальный русско-английский словарь > у каждой тёмной тучи есть серебряная полоска
-
13 что-то хорошее в плохом
American English: silver liningУниверсальный русско-английский словарь > что-то хорошее в плохом
-
14 CLOUD
• All clouds bring not rain - Всякая пуля грозит, но не всякая разит (B), Не всякая туча грозовая (H)• Every cloud engenders not a storm - Не всякая пуля по кости, иная и по кусту (H), Не всякая туча грозовая (H)• Every cloud has a silver lining - Нет худа без добра (H)• Every cloud is not a sign of storm - Всякая пуля грозит, но не всякая разит (B), Не всякая пуля по кости, иная и по кусту (H), Не всякая туча грозовая (H)• Inner side of every cloud is bright and shining (The) - Нет худа без добра (H) -
15 Нет худа без добра
There is always some comforting or bright side to a sad situation you may not be aware of See Не было бы счастья, да несчастье помогло (H)Cf: Bad luck often brings good luck (Br.). Behind bad luck comes good luck (Am.). Every bitter has its sweet (Am.). Every black has its white (Br.). Every cloud has a silver lining (Am., Br.). Ill luck is good for something (Br.). The inner side of every cloud is bright and shining (Am.). It is an ill wind that blows nobody any good (Am,, Br.). Never an ill wind blows but that it doesn't do someone some good (Am.). Nothing so bad in which there is not something good (Am., Br.). There is nothing so bad in which there is not something good (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Нет худа без добра
-
16 добро
1. с. тк. ед.1. (что-л. хорошее, полезное) goodделать добро кому-л. — be good to smb.
2. ( имущество) property3. ирон. (что-л. негодное) junk♢
это не к добру разг. — it is a bad omen, it bodes illот добра добра не ищут посл. — let well alone
поминать кого-л. добром разг. — ( вспоминать) remember / think* kindly of smb.; ( отзываться) speak* well of smb.
2. 3. союздать (получить) добро разг. — give* (get*) OK
4. частица разг.добро бы — it would be a different matter if...; there would be some excuse if
good; all right, OK -
17 худо
1. с. тк. ед.harm, evil2. прил. кратк. см. худой I 3.1. прил. кратк. см. худой II2. предик. безл.:4. нареч.ему худо — he does not feel well, he feels queer / poorly, he is unwell
ill*, badly*худо отзываться (о пр.) — speak* ill* (of)
ему худо пришлось — he had a bad / hard time
-
18 нет худа без добра
-
19 Каждая ситуация имеет две стороны.
фраз. Every cloud has a silver lining.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Каждая ситуация имеет две стороны.
-
20 нет худа без добра
идиом. every cloud has a silver liningДополнительный универсальный русско-английский словарь > нет худа без добра
- 1
- 2
См. также в других словарях:
silver lining — a bright side which proverbially accompanies even the darkest trouble; by 1843, apparently from oft quoted lines from Milton s Comus, where the silver lining is the light of the moon shining from behind the cloud. Was I deceived? or did a sable… … Etymology dictionary
silver lining — n. some basis for hope or some comforting aspect in the midst of despair, misfortune, etc … English World dictionary
silver lining — noun a consoling aspect of a difficult situation every cloud has a silver lining look on the bright side of it • Syn: ↑bright side • Hypernyms: ↑consolation, ↑solace, ↑solacement * * * … Useful english dictionary
Silver Lining — Infobox Album | Name = Silver Lining Type = Album Artist = Bonnie Raitt Released = April 9, 2002 Recorded = The Sound Factory (Hollywood, California) Genre = Rock Length = 51:12 Label = Capitol Producer = Bonnie Raitt, Tchad Blake, Mitchell Froom … Wikipedia
silver lining — 1) PHRASE If you say that every cloud has a silver lining, you mean that every sad or unpleasant situation has a positive side to it. As they say, every cloud has a silver lining. We have drawn lessons from the decisions taken. 2) N SING If you… … English dictionary
silver lining — A silver lining refers to the good or pleasant side effects of an unpleasant situation. Every cloud has a silver lining means that there is a positive or hopeful side to every unpleasant situation … English Idioms & idiomatic expressions
silver lining — noun Etymology: from the phrase “every cloud has a silver lining” Date: 1871 a consoling or hopeful prospect … New Collegiate Dictionary
silver lining — a sign of hope in an unfortunate or gloomy situation; a bright prospect: Every cloud has a silver lining. [1870 75] * * * … Universalium
silver lining — sil′ver lin′ing n. a prospect of hope or comfort in a gloomy situation • Etymology: 1870–75; from the proverb “Every cloud has a silver lining” … From formal English to slang
silver lining — /sɪlvə ˈlaɪnɪŋ/ (say silvuh luyning) noun Colloquial some pleasing or beneficial component of a generally adverse situation: *Then suddenly, within a year, came the silver lining. –frank hardy, 1950 …
Silver Lining (disambiguation) — Silver Lining may refer to: * Silver Lining , a 2002 album by Bonnie Raitt * Silver Lining , a song by Stiff Little Fingers from their 1981 album Go for It * Silver Lining , a song by Gang of Four from their 1983 album Hard * Silver Lining , a… … Wikipedia